… und besser mit der Sprache umgehen.
Bekannt wurde die britische Klamauktruppe vor allem durch ihre skurilen Filmchen und Spielfilme. Wo das Bild nicht mehr so viel hergab, hat der Text die Geschichte weitergetragen. Ein besonderes Beispiel dafür ist der Sketch mit dem toten Papagei in der Tierhandlung.
John Cleese betritt das Zoogeschäft mit einem Vogelbauer, in dem ein offensichtlich toter Papagei liegt und beschwert sich beim Händler Michael Palin, weil der Vogel, den er eine halbe Stunde zuvor gekauft hat, tot ist. Natürlich versucht der Verkäufer zu beschwichtigen und irgendwann geht das Gespräch nicht weiter. An dieser Stelle wird es sprachlich interessant. Die beiden Komiker werfen sich noch eine ganze Weile Argumente zu, die alle mehr oder weniger Umschreibungen sind vom Zustand des Vogels. Kostproben?
Mausetot, weilt nicht mehr unter den Lebenden, von uns gegangen, das Zeitliche gesegnet, er ist nicht mehr, hat aufgehört zu sein, ist abberufen worden, eingegangen zum Herrn, es ist die seelenlose Hülle, Lebensodem ist aus ihm gewichen, ruht im ewigen Frieden, die Radieschen von unten besehen, den Schirm zugemacht, zwitschert das Halleluja auf seiner himmlischen Wolke, …
In Wörterbüchern fand ich noch mehr: ableben, ersterben, krepieren, den Tod finden, verenden, vergehen, hinweg sterben, dahinscheiden, entschlafen, verscheiden, heimgehen, heimgehen, aushauchen, Geist aufgeben, die Welt verlassen, die Augen schließen, zu Staub werden, erblassen, fallen, draufgehen. Bildlicher auch: ins Gras beißen, die Löffel abgeben, in die ewigen Jagdgründe eingehen, sich zu seinen Vätern versammeln, daran glauben müssen, über die Klinge springen müssen, hopsgehen, Hals oder Genick brachen.